TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 997   No. 997 守護國界主陀羅尼經卷第一 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ nhất     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時薄伽梵住伽耶城。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm trụ/trú già da thành 。 去城不遠菩薩樹下。與大比丘眾七千人俱。 khứ thành bất viễn Bồ Tát thụ hạ 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thất thiên nhân câu 。 皆是大阿羅漢。諸漏已盡無復煩惱。 giai thị đại A-la-hán 。chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 已作所作已辦所辦。心善解脫慧善解脫。猶如大龍得宿住智。 dĩ tác sở tác dĩ biện sở biện/bạn 。tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。do như Đại long đắc tú trụ/trú trí 。 已捨重擔逮得己利。盡三有結無復後有。 dĩ xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。tận tam hữu kết/kiết vô phục hậu hữu 。 於一切法得真實智。深入法性到於彼岸。 ư nhất thiết Pháp đắc chân thật trí 。thâm nhập pháp tánh đáo ư bỉ ngạn 。 於法善巧從法化生。於順於違心無染著。 ư Pháp thiện xảo tùng pháp hóa sanh 。ư thuận ư vi tâm vô nhiễm trước/trứ 。 發言和悅先意問訊。梵行清淨正念明潔。 phát ngôn hòa duyệt tiên ý vấn tấn 。phạm hạnh thanh tịnh chánh niệm minh khiết 。 於解脫道已得圓滿。唯有阿難住於學地。 ư giải thoát đạo dĩ đắc viên mãn 。duy hữu A-nan trụ/trú ư học địa 。 復有菩薩摩訶薩八萬四千人。皆於一生當得菩提。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên nhân 。giai ư nhất sanh đương đắc Bồ-đề 。 於一切智任運深入至於源底十方諸佛常現在 ư nhất thiết trí nhâm vận thâm nhập chí ư nguyên để thập phương chư Phật thường hiện tại 前。得無染著陀羅尼門。住首楞嚴諸三昧門。 tiền 。đắc vô nhiễm trước/trứ đà-la-ni môn 。trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm chư tam muội môn 。 得大自在遊戲神通。諸解脫門。 đắc đại tự tại du hí thần thông 。chư giải thoát môn 。 已離一切煩惱障礙。以大慈悲普覆十方一切世界。 dĩ ly nhất thiết phiền não chướng ngại 。dĩ đại từ bi phổ phước thập phương nhất thiết thế giới 。 遍遊法界無邊剎海。以無住相入虛空性。 biến du Pháp giới vô biên sát hải 。dĩ vô trụ tướng nhập hư không tánh 。 常勤利益一切眾生。於佛境界已得善巧。 thường cần lợi ích nhất thiết chúng sanh 。ư Phật cảnh giới dĩ đắc thiện xảo 。 心意智慧廣大無量。猶如虛空。甚深無際猶如大海。 tâm ý trí tuệ quảng đại vô lượng 。do như hư không 。thậm thâm vô tế do như đại hải 。 安住不動如須彌山。無所染著猶如蓮華。 an trụ bất động Như-Tu-Di-Sơn 。vô sở nhiễm trước do như liên hoa 。 內外清淨如摩尼寶。光明熾盛如鎔真金。 nội ngoại thanh tịnh như ma-ni bảo 。quang minh sí thịnh như dong chân kim 。 具如是等無量無邊諸功德聚。 cụ như thị đẳng vô lượng vô biên chư công đức tụ 。 其名曰普賢菩薩摩訶薩普眼菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普觀菩薩摩訶薩普光菩薩摩訶薩。普焰菩薩摩訶薩。 phổ quán Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ diệm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 勝意菩薩摩訶薩。增長意菩薩摩訶薩無邊意菩薩。 Thắng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tăng trưởng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát vô biên ý Bồ Tát 。 方廣意菩薩廣大意菩薩。 phương quảng ý Bồ Tát quảng đại ý Bồ Tát 。 無盡意菩薩持地意菩薩。持眾生意菩薩得勝意菩薩。 Vô tận ý Bồ Tát trì địa ý Bồ Tát 。trì chúng sanh ý Bồ Tát đắc Thắng ý Bồ Tát 。 善分別意菩薩陀羅尼自在王菩薩。 thiện phân biệt ý Bồ Tát Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát 。 執寶炬菩薩寶印手菩薩。寶冠菩薩寶髻菩薩。 chấp bảo cự Bồ Tát bảo ấn thủ Bồ Tát 。bảo quán Bồ Tát bảo kế Bồ Tát 。 寶積菩薩寶生菩薩。寶峯菩薩寶幢菩薩。 Bảo Tích Bồ Tát Bảo Sanh Bồ Tát 。bảo phong Bồ Tát bảo Tràng Bồ-tát 。 金剛藏菩薩吉祥藏菩薩。無垢藏菩薩清淨藏菩薩。 Kim Cương tạng Bồ Tát cát tường tạng Bồ Tát 。vô cấu tạng Bồ Tát thanh tịnh tạng Bồ Tát 。 如來藏菩薩智藏菩薩。日藏菩薩三昧藏菩薩。 Như Lai tạng Bồ Tát Trí Tạng Bồ Tát 。nhật tạng Bồ Tát tam muội tạng Bồ Tát 。 蓮華藏菩薩解脫月菩薩。普月菩薩大勢至菩薩。 liên hoa tạng Bồ Tát giải thoát nguyệt Bồ Tát 。phổ nguyệt Bồ Tát Đại Thế Chí Bồ Tát 。 普見菩薩蓮華眼菩薩。 phổ kiến Bồ Tát liên hoa nhãn Bồ Tát 。 廣嚴眼菩薩普威儀菩薩。普端嚴菩薩普行意菩薩。 Quảng nghiêm nhãn Bồ Tát phổ uy nghi Bồ Tát 。phổ đoan nghiêm Bồ Tát phổ hạnh/hành/hàng ý Bồ Tát 。 智慧意菩薩法意菩薩。金剛意菩薩師子遊戲菩薩。 trí tuệ ý Bồ Tát Pháp ý Bồ Tát 。Kim cương ý Bồ Tát sư tử du hí Bồ Tát 。 大雲自在王菩薩師子威猛音菩薩。 Đại Vân tự tại Vương Bồ Tát sư tử uy mãnh âm Bồ Tát 。 廣大深妙聲菩薩無染著菩薩。離諸垢菩薩月光焰菩薩。 quảng đại thâm diệu thanh Bồ Tát vô nhiễm trước/trứ Bồ Tát 。Ly chư cấu Bồ Tát nguyệt quang diệm Bồ Tát 。 日光焰菩薩智光焰菩薩。 nhật quang diệm Bồ Tát trí quang diệm Bồ Tát 。 智吉祥菩薩月吉祥菩薩。蓮華吉祥菩薩賢吉祥菩薩。 trí cát tường Bồ Tát nguyệt cát tường Bồ Tát 。liên hoa cát tường Bồ Tát hiền cát tường Bồ Tát 。 寶吉祥菩薩妙吉祥童子菩薩。 bảo cát tường Bồ Tát diệu cát tường Đồng tử Bồ Tát 。 觀自在菩薩彌勒菩薩等而為上首。皆於賢劫當得菩提。 Quán Tự Tại Bồ Tát Di Lặc Bồ-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。giai ư hiền kiếp đương đắc Bồ-đề 。 與如是等菩薩摩訶薩八萬四千人。 dữ như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên nhân 。 復有無量四大王眾天。四大天王而為上首。 phục hưũ vô lượng tứ đại vương chúng Thiên 。tứ đại thiên vương nhi vi thượng thủ 。 復有無量忉利天子。釋提桓因而為上首。 phục hưũ vô lượng Đao Lợi Thiên tử 。Thích-đề-hoàn-nhân nhi vi thượng thủ 。 復有無量須夜摩天子。夜摩天王而為上首。 phục hưũ vô lượng Tu dạ ma Thiên Tử 。dạ ma thiên Vương nhi vi thượng thủ 。 復有無量兜率天子。兜率天王而為上首。 phục hưũ vô lượng Đâu suất Thiên tử 。Đâu suất thiên Vương nhi vi thượng thủ 。 復有無量化樂天子。妙化樂天王而為上首。 phục hưũ vô lượng Hoá Lạc Thiên tử 。diệu Hoá Lạc Thiên Vương nhi vi thượng thủ 。 復有無量他化自在天子。 phục hưũ vô lượng tha hóa tự tại thiên tử 。 他化自在天王而為上首。復有日光天子滿月天子商主天子。 tha hóa tự tại thiên Vương nhi vi thượng thủ 。phục hưũ nhật quang Thiên Tử mãn Nguyệt Thiên tử thương chủ Thiên Tử 。 各與無量天子眷屬俱。復有大梵天王。 các dữ vô lượng Thiên Tử quyến thuộc câu 。phục hưũ Đại phạm Thiên Vương 。 與無量梵眾俱。復有淨居諸天摩醯首羅天王。 dữ vô lượng phạm chúng câu 。phục hưũ tịnh cư chư Thiên Ma hề thủ la Thiên Vương 。 各與無量眷屬俱。 các dữ vô lượng quyến thuộc câu 。 如是無量天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 như thị vô lượng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 各與無量百千眷屬俱。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc câu 。 復有無量比丘比丘尼優婆塞優婆夷。各與眷屬俱。如是無邊一切眾會。 phục hưũ vô lượng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。các dữ quyến thuộc câu 。như thị vô biên nhất thiết chúng hội 。 各至佛所頂禮佛足。退坐一而恭敬圍繞。 các chí Phật sở đảnh lễ Phật túc 。thoái tọa nhất nhi cung kính vây quanh 。 爾時如來處於眾會坐金剛座。 nhĩ thời Như Lai xứ/xử ư chúng hội tọa Kim Cương tọa 。 威德巍巍超過一切。如須彌山出于大海。 uy đức nguy nguy siêu quá nhất thiết 。Như-Tu-Di-Sơn xuất vu đại hải 。 光相炳曜映奪一切。譬如朗日高昇虛空。 quang tướng bỉnh diệu ánh đoạt nhất thiết 。thí như lãng nhật cao thăng hư không 。 見者清涼如秋滿月。身心寂靜如大梵王。眾所敬畏如天帝釋。 kiến giả thanh lương như thu mãn nguyệt 。thân tâm tịch tĩnh như Đại Phạm Vương 。chúng sở kính úy như Thiên đế thích 。 具七聖寶如轉輪王。 cụ thất Thánh bảo như Chuyển luân Vương 。 決定宣說法空無我如師子吼。光明照徹一切世界。 quyết định tuyên thuyết Pháp không vô ngã như sư tử hống 。quang minh chiếu triệt nhất thiết thế giới 。 如夜暗中而然大火。放種種光普照十方一切世界。 như dạ ám trung nhi nhiên Đại hỏa 。phóng chủng chủng quang phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。 如天摩尼及眾寶聚。 như Thiên ma-ni cập chúng bảo tụ 。 無所分別降伏魔怨摧諸異見如大象王。於順於違心無垢濁如清淨池。 vô sở phân biệt hàng phục ma oán tồi chư dị kiến như Đại Tượng Vương 。ư thuận ư vi tâm vô cấu trược như thanh tịnh trì 。 處眾無畏猶如師子。智慧深廣無量無邊。 xứ/xử chúng vô úy do như sư tử 。trí tuệ thâm quảng vô lượng vô biên 。 無能至底能生一切功德寶聚猶如大海。 vô năng chí để năng sanh nhất thiết công đức bảo tụ do như đại hải 。 普雨法雨潤洽一切生長成熟猶如大龍。 phổ vũ Pháp vũ nhuận hiệp nhất thiết sanh trường/trưởng thành thục do như Đại long 。 具如是等無量功德。 cụ như thị đẳng vô lượng công đức 。 爾時一切眾會一心合掌。 nhĩ thời nhất thiết chúng hội nhất tâm hợp chưởng 。 瞻仰如來生難遭想。如來大悲慈眼普觀身光普照。 chiêm ngưỡng Như Lai sanh nạn/nan tao tưởng 。Như Lai đại bi từ nhãn phổ quán thân quang phổ chiếu 。 當爾之時菩提樹王。於其四面各七由旬。 đương nhĩ chi thời Bồ-đề thụ Vương 。ư kỳ tứ diện các thất do-tuần 。 地上虛空天龍八部。一切眾會周匝遍滿。 địa thượng hư không thiên long bát bộ 。nhất thiết chúng hội châu táp biến mãn 。 無有微塵毛端量處而無聖眾。 vô hữu vi trần mao đoan lượng xứ/xử nhi vô Thánh chúng 。 如來所處金剛之座高一由旬。縱廣正等各半由旬。 Như Lai sở xứ/xử Kim cương chi tọa cao nhất do-tuần 。túng quảng Chánh đẳng các bán do-tuần 。 以無量種百千萬億微妙天衣而敷其上。 dĩ vô lượng chủng bách thiên vạn ức vi diệu thiên y nhi phu kỳ thượng 。 懸眾寶蓋垂諸網鐸眾寶繒綵以為幢幡。 huyền chúng bảo cái thùy chư võng đạc chúng bảo tăng thải dĩ vi/vì/vị tràng phan 。 羅列建立周匝垂掛於座四周。皆以金剛而為其地。 La liệt kiến lập châu táp thùy quải ư tọa tứ châu 。giai dĩ Kim cương nhi vi kỳ địa 。 平坦如掌清淨潤澤香潔柔軟。蹈則沒足舉則還復。 bình thản như chưởng thanh tịnh nhuận trạch hương khiết nhu nhuyễn 。đạo tức một túc cử tức hoàn phục 。 眾生見者欣樂無厭。 chúng sanh kiến giả hân lạc/nhạc vô yếm 。 爾時諸天為供養佛雨天妙花。 nhĩ thời chư Thiên vi/vì/vị cúng dường Phật vũ Thiên diệu hoa 。 所謂瞻博迦花阿提目多伽花婆利師迦花。 sở vị chiêm bác Ca hoa A đề mục đa già hoa Bà lợi sư ca hoa 。 曼陀羅花摩訶曼陀羅花曼殊沙花摩訶曼殊沙花。 Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。 以如是等種種天花。 dĩ như thị đẳng chủng chủng thiên hoa 。 而散佛上及諸大眾遍覆其地。微風吹動出殊妙香飄滌諸穢。 nhi tán Phật thượng cập chư Đại chúng biến phước kỳ địa 。vi phong xuy động xuất thù diệu hương phiêu địch chư uế 。 忽於其地涌出無數百寶蓮華。大如車輪真金為葉。 hốt ư kỳ địa dũng xuất vô số bách bảo liên hoa 。Đại như xa luân chân kim vi/vì/vị diệp 。 各百千萬以吠瑠璃而為其莖。 các bách thiên vạn dĩ phệ lưu ly nhi vi kỳ hành 。 帝青摩尼以為其臺。阿濕摩竭磨寶以為其鬚。 đế thanh ma-ni dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。a thấp ma kiệt ma bảo dĩ vi/vì/vị kỳ tu 。 發眾妙香出過諸天。其花柔軟光淨細滑。 phát chúng diệu hương xuất quá/qua chư Thiên 。kỳ hoa nhu nhuyễn Quang tịnh tế hoạt 。 眾生見者情無厭足。若有觸者能除熱惱身心清涼。 chúng sanh kiến giả Tình Vô yếm túc 。nhược hữu xúc giả năng trừ nhiệt não thân tâm thanh lương 。 如是皆為供養如來故現斯瑞。當爾之時去金剛座。 như thị giai vi/vì/vị cúng dường Như Lai cố hiện tư thụy 。đương nhĩ chi thời khứ Kim Cương tọa 。 於其四隅不近不遠。各有寶樹從地涌出。 ư kỳ tứ ngung bất cận bất viễn 。các hữu bảo thụ/thọ tùng địa dũng xuất 。 其樹各以七寶所成。樹身高聳二由旬半枝葉。 kỳ thụ các dĩ thất bảo sở thành 。thụ/thọ thân cao tủng nhị do-tuần bán chi diệp 。 周布覆一由旬。 châu bố phước nhất do-tuần 。 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於眾會中瞻仰如來處金剛座。威德特尊光明炳著。 ư chúng hội trung chiêm ngưỡng Như Lai xứ/xử Kim Cương tọa 。uy đức đặc tôn quang minh bỉnh trước/trứ 。 蔽於大眾逾百千日。映餘光輝一切眾會。 tế ư Đại chúng du bách thiên nhật 。ánh dư quang huy nhất thiết chúng hội 。 觀無厭足發清淨心。即從座起胡跪合掌。 quán Vô yếm túc phát thanh tịnh tâm 。tức tùng toạ khởi hồ quỵ hợp chưởng 。 以妙伽他而讚佛言。 dĩ diệu già tha nhi tán Phật ngôn 。  如來威容不可量  超出人天及眾聖  Như Lai uy dung bất khả lượng   siêu xuất nhân thiên cập chúng Thánh  譬如滿月澄空界  一切星宿奪光暉  thí như mãn nguyệt trừng không giới   nhất thiết tinh tú đoạt quang huy  佛處慈悲大海中  放百千光而照耀  Phật xứ/xử từ bi Đại hải trung   phóng bách thiên quang nhi chiếu diệu  譬如須彌出巨海  諸天依住放光明  thí như Tu-Di xuất cự hải   chư Thiên y trụ phóng quang minh  當住解脫禪定中  自在光明照一切  đương trụ/trú giải thoát Thiền định trung   tự tại quang minh chiếu nhất thiết  譬如三千大梵主  寂靜光超諸梵天  thí như tam thiên đại phạm chủ   tịch tĩnh quang siêu chư phạm thiên  功德智慧以嚴心  寶相嚴身光普照  công đức trí tuệ dĩ nghiêm tâm   Bảo-Tướng nghiêm thân quang phổ chiếu  如帝釋光及智慧  超過一切忉利天  như Đế Thích quang cập trí tuệ   siêu quá nhất thiết Đao Lợi Thiên  大慈悲意自莊嚴  安立眾生於聖道  đại từ bi ý tự trang nghiêm   an lập chúng sanh ư Thánh đạo  如四天王能護世  慰喻教化諸眾生  như Tứ Thiên Vương năng hộ thế   úy dụ giáo hóa chư chúng sanh  佛日恒放法光明  普照眾生滅邪見  Phật nhật hằng phóng pháp quang minh   phổ chiếu chúng sanh diệt tà kiến  譬如千日光明照  映奪摩尼火等光  thí như thiên nhật quang minh chiếu   ánh đoạt ma-ni hỏa đẳng quang  佛面圓滿相端嚴  見者歡悅心清淨  Phật diện viên mãn tướng đoan nghiêm   kiến giả hoan duyệt tâm thanh tịnh  譬如中宵圓淨月  眾生樂見得清涼  thí như trung tiêu viên tịnh nguyệt   chúng sanh lạc/nhạc kiến đắc thanh lương  大仙恒放智光明  滅除一切無明暗  đại tiên hằng phóng trí quang minh   diệt trừ nhất thiết vô minh ám  如夜高山大火聚  無遠不照發光耀  như dạ cao sơn Đại hỏa tụ   vô viễn bất chiếu phát Quang diệu  佛說無我諸法空  一切外道皆驚怖  Phật thuyết vô ngã chư pháp không   nhất thiết ngoại đạo giai kinh phố  如山窟中師子吼  百獸聞者喪精光  như sơn quật trung sư tử hống   bách thú văn giả tang tinh quang  佛身如鎔紫金山  光明映蔽於大眾  Phật thân như dong tử kim sơn   quang minh ánh tế ư Đại chúng  亦如摩尼寶光曜  超奪一切寶光明  diệc như ma-ni Bảo quang diệu   siêu đoạt nhất thiết bảo quang minh  福德智慧方便門  精勤一切皆善巧  phước đức trí tuệ phương tiện môn   tinh cần nhất thiết giai thiện xảo  遍觀世界無倫匹  況復能過於世尊  biến quán thế giới vô luân thất   huống phục năng quá/qua ư Thế Tôn  我見大雄哀世間  智慧大海光明照  ngã kiến Đại hùng ai thế gian   trí tuệ đại hải quang minh chiếu  五體投於佛足下  踊躍歡喜難自持  ngũ thể đầu ư Phật túc hạ   dõng dược hoan hỉ nạn/nan tự trì  我讚如來世間燈  能生功德最勝智  ngã tán Như Lai thế gian đăng   năng sanh công đức tối thắng trí  以此福聚利含識  一切速證大菩提  dĩ thử phước tụ lợi hàm thức   nhất thiết tốc chứng đại Bồ-đề 爾時文殊師利童子菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 說此伽他稱讚佛已。 thuyết thử già tha xưng tán Phật dĩ 。 合掌恭敬瞻仰如來目不暫捨一心思惟如來所住。微妙法性甚深難入。 hợp chưởng cung kính chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tạm xả nhất tâm tư tánh Như Lai sở trụ 。vi diệu pháp tánh thậm thâm nạn/nan nhập 。 非可見相難見難解。非是凡愚外道境界。 phi khả kiến tướng nạn/nan kiến nạn/nan giải 。phi thị phàm ngu ngoại đạo cảnh giới 。 微妙寂靜不可思議。能生諸佛無等等智不可思議。 vi diệu tịch tĩnh bất khả tư nghị 。năng sanh chư Phật vô đẳng đẳng trí bất khả tư nghị 。 流出法界差別教法不可思議。 lưu xuất Pháp giới sái biệt giáo pháp bất khả tư nghị 。 唯有如來究盡明了。住無所住虛空境界。 duy hữu Như Lai cứu tận minh liễu 。trụ/trú vô sở trụ hư không cảnh giới 。 現證諸法本性清淨真實之際。得於諸佛無礙解脫。 hiện chứng chư pháp bản tánh thanh tịnh chân thật chi tế 。đắc ư chư Phật vô ngại giải thoát 。 常住不變安樂寂靜。其身充滿一切剎土。 thường trụ bất biến an lạc tịch tĩnh 。kỳ thân sung mãn nhất thiết sát độ 。 普現一切眾生之前。入於三際平等源底。 phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh chi tiền 。nhập ư tam tế bình đẳng nguyên để 。 非是心識稱量境界。於無量劫思惟宣說不可窮盡。 phi thị tâm thức xưng lượng cảnh giới 。ư vô lượng kiếp tư tánh tuyên thuyết bất khả cùng tận 。 文殊師利如是審諦。 Văn-thù-sư-lợi như thị thẩm đế 。 微細觀察深法性已默然而住。 vi tế quan sát thâm pháp tánh dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。   守護國界主經陀羅尼品第二之一   thủ hộ quốc giới chủ Kinh Đà-la-ni phẩm đệ nhị chi nhất 爾時世尊。常住三世平等法性而入三昧。 nhĩ thời Thế Tôn 。thường trụ tam thế bình đẳng pháp tánh nhi nhập tam muội 。 名普隨順眾生心行。以三昧力於時會中。 danh phổ tùy thuận chúng sanh tâm hành 。dĩ tam muội lực ư thời hội trung 。 所應調伏一切大眾。各各見佛種種不同。 sở ưng điều phục nhất thiết Đại chúng 。các các kiến Phật chủng chủng bất đồng 。 所謂或有眾生見於如來相好之身。 sở vị hoặc hữu chúng sanh kiến ư Như Lai tướng hảo chi thân 。 或有眾生見聲聞身。或有眾生見菩薩身。 hoặc hữu chúng sanh kiến Thanh văn thân 。hoặc hữu chúng sanh kiến Bồ Tát thân 。 或有眾生見梵天身。或有眾生見大自在天身。 hoặc hữu chúng sanh kiến phạm thiên thân 。hoặc hữu chúng sanh kiến đại tự tại thiên thân 。 或有眾生見那羅延天身。 hoặc hữu chúng sanh kiến Na-la-duyên Thiên thân 。 如是乃至天龍八部人非人等種種差別。其無信者都無所見。 như thị nãi chí thiên long bát bộ nhân phi nhân đẳng chủng chủng sái biệt 。kỳ vô tín giả đô vô sở kiến 。 猶如生盲不見日月。其得見者隨其種類。 do như sanh manh bất kiến nhật nguyệt 。kỳ đắc kiến giả tùy kỳ chủng loại 。 而見其身種種威儀。隨其類音聞種種聲。隨其所樂聞種種法。 nhi kiến kỳ thân chủng chủng uy nghi 。tùy kỳ loại âm văn chủng chủng thanh 。tùy kỳ sở lạc/nhạc văn chủng chủng Pháp 。 隨其力能生種種解。雖隨眾生如是知見。 tùy kỳ lực năng sanh chủng chủng giải 。tuy tùy chúng sanh như thị tri kiến 。 而如來身一味無二。所謂一解脫味。 nhi Như Lai thân nhất vị vô nhị 。sở vị nhất giải thoát vị 。 猶如虛空離於一切麁細分別及無分別。 do như hư không ly ư nhất thiết thô tế phân biệt cập vô phân biệt 。 亦如大地能為一切世出世間。天龍八部依持而住。 diệc như Đại địa năng vi/vì/vị nhất thiết thế xuất thế gian 。thiên long bát bộ y trì nhi trụ/trú 。 生長成熟而無厭倦。 sanh trường/trưởng thành thục nhi vô yếm quyện 。 又如火大能燒眾生諸煩惱薪無有厭倦。 hựu như hỏa đại năng thiêu chúng sanh chư phiền não tân vô hữu yếm quyện 。 亦如風大能飄一切煩惱塵垢亦無厭倦。 diệc như phong đại năng phiêu nhất thiết phiền não trần cấu diệc vô yếm quyện 。 又如水大悉能滋長一切眾生所有善根。除煩惱熱得清涼樂亦無厭倦。 hựu như thủy đại tất năng tư trường/trưởng nhất thiết chúng sanh sở hữu thiện căn 。trừ phiền não nhiệt đắc thanh lương lạc/nhạc diệc vô yếm quyện 。 爾時世尊忽於頂上肉髻之中。 nhĩ thời Thế Tôn hốt ư đảnh/đính thượng nhục kế chi trung 。 膚骨毛孔放大光明。其光鮮白。 phu cốt mao khổng phóng đại quang minh 。kỳ quang tiên bạch 。 復以無量百千光明而為眷屬普照世間。 phục dĩ vô lượng bách thiên quang minh nhi vi quyến thuộc phổ chiếu thế gian 。 下至阿鼻地獄上至阿迦尼吒天。一切所有皆同白色。 hạ chí A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。nhất thiết sở hữu giai đồng bạch sắc 。 其中眾生皆見一切山林河海情非情物。皆同鮮白猶如乳色。 kỳ trung chúng sanh giai kiến nhất thiết sơn lâm hà hải Tình phi tình vật 。giai đồng tiên bạch do như nhũ sắc 。 亦如雪山。又從口中放大光明如帝青色。 diệc như tuyết sơn 。hựu tùng khẩu trung phóng đại quang minh như đế thanh sắc 。 亦以無量百千光明而為眷屬。照於東方。 diệc dĩ vô lượng bách thiên quang minh nhi vi quyến thuộc 。chiếu ư Đông phương 。 從金剛座東盡恒河沙世界。 tùng Kim Cương tọa Đông tận Hằng hà sa thế giới 。 其中所有山河石壁草木叢林。情非情境皆帝青色。 kỳ trung sở hữu sơn hà thạch bích thảo mộc tùng lâm 。Tình phi tình cảnh giai đế thanh sắc 。 彼中眾生皆見一切如帝青色。 bỉ trung chúng sanh giai kiến nhất thiết như đế thanh sắc 。 復於右肩放大光明如鎔金色。亦以無量百千光明而為眷屬。 phục ư hữu kiên phóng đại quang minh như dong kim sắc 。diệc dĩ vô lượng bách thiên quang minh nhi vi quyến thuộc 。 照於南方。從金剛座南盡於南方恒沙世界。 chiếu ư Nam phương 。tùng Kim Cương tọa Nam tận ư Nam phương hằng sa thế giới 。 其中所有皆鎔金色。彼諸眾生亦見一切皆鎔金色。 kỳ trung sở hữu giai dong kim sắc 。bỉ chư chúng sanh diệc kiến nhất thiết giai dong kim sắc 。 復於背上放大光明紅頗梨色。 phục ư bối thượng phóng đại quang minh hồng pha-lê sắc 。 亦以無量百千光明而為眷屬。照於西方。 diệc dĩ vô lượng bách thiên quang minh nhi vi quyến thuộc 。chiếu ư Tây phương 。 從金剛座西盡於西方恒沙世界。其中所有皆紅頗梨色。 tùng Kim Cương tọa Tây tận ư Tây phương hằng sa thế giới 。kỳ trung sở hữu giai hồng pha-lê sắc 。 彼中眾生亦見一切皆頗梨色。 bỉ trung chúng sanh diệc kiến nhất thiết giai pha-lê sắc 。 復於左肩放五色光。所謂青黃赤白及於綠色。 phục ư tả kiên phóng ngũ sắc quang 。sở vị thanh hoàng xích bạch cập ư lục sắc 。 亦以無量百千光明而為眷屬。照於此方。 diệc dĩ vô lượng bách thiên quang minh nhi vi quyến thuộc 。chiếu ư thử phương 。 從金剛座北盡於北方恒沙世界。其中所有悉皆五色。 tùng Kim Cương tọa Bắc tận ư Bắc phương hằng sa thế giới 。kỳ trung sở hữu tất giai ngũ sắc 。 彼中眾生亦見一切皆具五色。 bỉ trung chúng sanh diệc kiến nhất thiết giai cụ ngũ sắc 。 如是所照一切世界。一一下至阿鼻地獄。 như thị sở chiếu nhất thiết thế giới 。nhất nhất hạ chí A-tỳ địa ngục 。 上至阿迦尼吒天照諸世界。作佛事已收光歸本。 thượng chí A Ca Ni Trá Thiên chiếu chư thế giới 。tác Phật sự dĩ thu quang quy bản 。 其白色光還從上下。來至佛所右遶如來。 kỳ bạch sắc quang hoàn tòng thượng hạ 。lai chí Phật sở hữu nhiễu Như Lai 。 經三匝已從佛頂入。帝青色光還從東方。 Kinh tam tạp/táp dĩ tùng Phật đảnh nhập 。đế thanh sắc quang hoàn tùng Đông phương 。 來至佛所右遶三匝從佛口入。鎔金色光還從南方。 lai chí Phật sở hữu nhiễu tam tạp tùng Phật khẩu nhập 。dong kim sắc quang hoàn tùng Nam phương 。 來至佛所右遶三匝入佛右肩。紅頗梨色光還從西方。 lai chí Phật sở hữu nhiễu tam tạp nhập Phật hữu kiên 。hồng pha-lê sắc quang hoàn tùng Tây phương 。 來至佛所右遶三匝入如來背。 lai chí Phật sở hữu nhiễu tam tạp nhập Như Lai bối 。 五色光明還從北方。來至佛所右遶三匝入佛左肩。 ngũ sắc quang minh hoàn tùng Bắc phương 。lai chí Phật sở hữu nhiễu tam tạp nhập Phật tả kiên 。 雖此光明展照還收。而如來身體無增減。 tuy thử quang minh triển chiếu hoàn thu 。nhi Như Lai thân thể vô tăng giảm 。 譬如月光遍照虛空無有增減。亦如油水及以融酥。 thí như nguyệt quang biến chiếu hư không vô hữu tăng giảm 。diệc như du thủy cập dĩ dung tô 。 投沙聚中亦無增減。 đầu sa tụ trung diệc vô tăng giảm 。 又如雪山騰出浮雲遍滿虛空須臾卷攝還歸雪山纖毫無跡。 hựu như tuyết sơn đằng xuất phù vân biến mãn hư không tu du quyển nhiếp hoàn quy tuyết sơn tiêm hào vô tích 。 爾其雪山體無增減。 nhĩ kỳ tuyết sơn thể vô tăng giảm 。 爾時世尊復入三昧。而此三昧無有名字。 nhĩ thời Thế Tôn phục nhập tam muội 。nhi thử tam muội vô hữu danh tự 。 無言無說不可思議。即一切智智諸佛境界。 vô ngôn vô thuyết bất khả tư nghị 。tức nhất thiết trí trí chư Phật cảnh giới 。 入三昧已。時此大地六種震動。 nhập tam muội dĩ 。thời thử Đại địa lục chủng chấn động 。 所謂東涌西沒西涌東沒南涌北沒北涌南沒中涌邊沒邊涌 sở vị Đông dũng Tây một Tây dũng Đông một Nam dũng Bắc một Bắc dũng Nam một trung dũng biên một biên dũng 中沒。 trung một 。 爾時會中有一菩薩摩訶薩。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名一切法自在王。承佛神力即從座起。整身威儀偏袒右肩。 danh nhất thiết pháp Tự tại Vương 。thừa Phật thần lực tức tùng toạ khởi 。chỉnh thân uy nghi thiên đản hữu kiên 。 頂禮佛足胡跪合掌。 đảnh lễ Phật túc hồ quỵ hợp chưởng 。 而白佛言世尊何因何緣。放大光明地六震動。 nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn hà nhân hà duyên 。phóng đại quang minh địa lục chấn động 。 爾時佛告一切法自在王菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。汝今善能啟發斯問。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ kim thiện năng khải phát tư vấn 。 吾當為汝分別解說。善男子有四因緣放斯光明大地震動。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử hữu tứ nhân duyên phóng tư quang minh Đại địa chấn động 。 何等為四。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者三世諸佛皆因入此勝三昧故。得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất giả tam thế chư Phật giai nhân nhập thử thắng tam muội cố 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我亦如是三無數劫具修諸度。六年苦行不證菩提。 ngã diệc như thị tam vô số kiếp cụ tu chư độ 。lục niên khổ hạnh bất chứng Bồ-đề 。 由入此定便得無上正等菩提。以是因緣故現斯瑞。 do nhập thử định tiện đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ thị nhân duyên cố hiện tư thụy 。 二者由此三昧既無言說。 nhị giả do thử tam muội ký vô ngôn thuyết 。 體性寂滅不可宣示。欲以方便善巧力故為眾生說。故現斯瑞。 thể tánh tịch diệt bất khả tuyên thị 。dục dĩ phương tiện thiện xảo lực cố vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。cố hiện tư thụy 。 三者我昔於此菩提樹下。 tam giả ngã tích ư thử Bồ-đề thụ hạ 。 得是三昧成等正覺。為報恩故今於是處說此三昧。 đắc thị tam muội thành đẳng chánh giác 。vi áo ân cố kim ư thị xứ/xử thuyết thử tam muội 。 三世諸佛亦復如是。皆於此處說此三昧。故現斯瑞。 tam thế chư Phật diệc phục như thị 。giai ư thử xứ/xử thuyết thử tam muội 。cố hiện tư thụy 。 四者欲為十方恒沙世界。 tứ giả dục vi/vì/vị thập phương hằng sa thế giới 。 無數諸來菩薩摩訶薩。及摩伽陀國主阿闍世王。 vô số chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế vương 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。天龍夜叉。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。thiên long dạ xoa 。 此諸眾會及與法界一切眾生。說此三昧。以是因緣故現斯瑞。 thử chư chúng hội cập dữ Pháp giới nhất thiết chúng sanh 。thuyết thử tam muội 。dĩ thị nhân duyên cố hiện tư thụy 。 爾時大眾聞此說已。踊躍歡喜身心清涼。 nhĩ thời Đại chúng văn thử thuyết dĩ 。dõng dược hoan hỉ thân tâm thanh lương 。 悲感欣慕不能自持。譬如有人毒箭中心。 bi cảm hân mộ bất năng tự trì 。thí như hữu nhân độc tiễn trung tâm 。 更無所思唯思良醫。拔除毒箭令我安樂。 cánh vô sở tư duy tư lương y 。bạt trừ độc tiễn lệnh ngã an lạc 。 諸菩薩眾亦復如是。不思議法唯希如來說此三昧。 chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị 。bất tư nghị Pháp duy hy Như Lai thuyết thử tam muội 。 拔諸有情生死大夜。無明黑暗無所知見。 bạt chư hữu tình sanh tử đại dạ 。vô minh hắc ám vô sở tri kiến 。 破諸煩惱開正法眼得智光明。 phá chư phiền não khai chánh pháp nhãn đắc trí quang minh 。 時此眾會雖生此念。佛威德故不敢諮問。 thời thử chúng hội tuy sanh thử niệm 。Phật uy đức cố bất cảm ti vấn 。 爾時一切法自在王菩薩摩訶薩。承佛神力。 nhĩ thời nhất thiết pháp Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thừa Phật thần lực 。 五體投地頂禮佛足。胡跪合掌而白佛言。 ngũ thể đầu địa đảnh lễ Phật túc 。hồ quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊彼不可思議一切智智諸佛境界三昧。 Thế Tôn bỉ bất khả tư nghị nhất thiết trí trí chư Phật cảnh giới tam muội 。 為以何法而為其因。復以何法而為根本。 vi/vì/vị dĩ hà Pháp nhi vi kỳ nhân 。phục dĩ hà Pháp nhi vi căn bản 。 云何修習云何究竟。 vân hà tu tập vân hà cứu cánh 。 爾時世尊告一切法自在王菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo nhất thiết pháp Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉善男子。汝今善能諮問斯義。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ kim thiện năng ti vấn tư nghĩa 。 於未來世多所利益多所安樂一切眾生。 ư vị lai thế đa sở lợi ích đa sở an lạc nhất thiết chúng sanh 。 諦聽諦聽善思念之當為汝說。善男子此深三昧。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi đương vi nhữ 。Thiện nam tử thử thâm tam muội 。 以菩提心而為其因。以大慈悲而為根本。 dĩ ồ-đề tâm nhi vi kỳ nhân 。dĩ đại từ bi nhi vi căn bản 。 方便修習無上菩提以為究竟。 phương tiện tu tập vô thượng Bồ-đề dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。 善男子此中何者名為菩提。善男子欲知菩提當了自心。 Thiện nam tử thử trung hà giả danh vi Bồ-đề 。Thiện nam tử dục tri Bồ-đề đương liễu tự tâm 。 若了自心即了菩提。何以故心與菩提真實之相。 nhược/nhã liễu tự tâm tức liễu Bồ-đề 。hà dĩ cố tâm dữ Bồ-đề chân thật chi tướng 。 畢竟推求俱不可得。同於虛空故。 tất cánh thôi cầu câu bất khả đắc 。đồng ư hư không cố 。 菩提相即虛空相。是故菩提無所證相無能證相。 Bồ-đề tướng tức hư không tướng 。thị cố Bồ-đề vô sở chứng tướng vô năng chứng tướng 。 亦無能所契合之相。何以故菩提畢竟無諸相故。 diệc vô năng sở khế hợp chi tướng 。hà dĩ cố Bồ-đề tất cánh vô chư tướng cố 。 善男子以一切法即虛空相。 Thiện nam tử dĩ nhất thiết pháp tức hư không tướng 。 是故菩提畢竟無相。 thị cố Bồ-đề tất cánh vô tướng 。 爾時一切法自在王菩薩。復白佛言。 nhĩ thời nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊若此菩提相同虛空。一切智體當何所求。 Thế Tôn nhược/nhã thử Bồ-đề tướng đồng hư không 。nhất thiết trí thể đương hà sở cầu 。 云何證得菩提現前。一切智智當於何生。 vân hà chứng đắc Bồ-đề hiện tiền 。nhất thiết trí trí đương ư hà sanh 。 佛告一切法自在王菩薩言。 Phật cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善男子一切智體當於心求。一切智智及與菩提。從心而生。 Thiện nam tử nhất thiết trí thể đương ư tâm cầu 。nhất thiết trí trí cập dữ Bồ-đề 。tùng tâm nhi sanh 。 何以故心之實性本清淨故。 hà dĩ cố tâm chi thật tánh bổn thanh tịnh cố 。 善男子此心之性。不在內不在外不在中間。 Thiện nam tử thử tâm chi tánh 。bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。 善男子一切如來說此心相。非青非黃非赤非白。 Thiện nam tử nhất thiết Như Lai thuyết thử tâm tướng 。phi thanh phi hoàng phi xích phi bạch 。 非紅非紫亦非金色。非長非短非圓非方。 phi hồng phi tử diệc phi kim sắc 。phi trường/trưởng phi đoản phi viên phi phương 。 非明非暗非男非女。非非男女亦復非是亦男亦女。 phi minh phi ám phi nam phi nữ 。phi phi nam nữ diệc phục phi thị diệc nam diệc nữ 。 善男子此心非欲界性非色界性非無色界性。 Thiện nam tử thử tâm phi dục giới tánh phi sắc giới tánh phi vô sắc giới tánh 。 非天非龍非夜叉非乾闥婆。 phi thiên phi long phi dạ xoa phi Càn thát bà 。 非阿脩羅非迦樓羅非緊那羅非摩睺羅伽。人非人等一切同類。 phi A-tu-la phi Ca Lâu La phi khẩn-na-la phi Ma hầu la già 。nhân phi nhân đẳng nhất thiết đồng loại 。 善男子此心不住於眼。 Thiện nam tử thử tâm bất trụ ư nhãn 。 亦復不住耳鼻舌身意。於三世中亦不可見。 diệc phục bất trụ nhĩ tị thiệt thân ý 。ư tam thế trung diệc bất khả kiến 。 何以故此心同於虛空相故。以是義故遠離一切麁細分別。 hà dĩ cố thử tâm đồng ư hư không tướng cố 。dĩ thị nghĩa cố viễn ly nhất thiết thô tế phân biệt 。 何以故此虛空性即心性故。如其心性即菩提性。 hà dĩ cố thử hư không tánh tức tâm tánh cố 。như kỳ tâm tánh tức Bồ-đề tánh 。 如菩提性即陀羅尼性。 như Bồ-đề tánh tức Đà-la-ni tánh 。 善男子是故此心虛空菩提陀羅尼。性無二無二分無別無斷。 Thiện nam tử thị cố thử tâm hư không Bồ-đề Đà-la-ni 。tánh vô nhị vô nhị phần vô biệt vô đoạn 。 如是一切皆以大慈大悲而為根本。 như thị nhất thiết giai dĩ đại từ đại bi nhi vi căn bản 。 方便波羅蜜之所攝受。善男子是故當知。 phương tiện Ba-la-mật chi sở nhiếp thọ 。Thiện nam tử thị cố đương tri 。 我今於此諸菩薩等大眾之中。說如是法。 ngã kim ư thử chư Bồ-tát đẳng Đại chúng chi trung 。thuyết như thị pháp 。 為淨廣大菩提心故。為令一切了自心故。 vi/vì/vị tịnh quảng đại Bồ-đề tâm cố 。vi/vì/vị lệnh nhất thiết liễu tự tâm cố 。 是故一切法自在王。若有善男子善女人。欲知菩提真實性者。 thị cố nhất thiết pháp Tự tại Vương 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục tri Bồ-đề chân thật tánh giả 。 當了自心。如其心性即菩提性。 đương liễu tự tâm 。như kỳ tâm tánh tức Bồ-đề tánh 。 云何而能了知心性。謂此心性於一切相。 vân hà nhi năng liễu tri tâm tánh 。vị thử tâm tánh ư nhất thiết tướng 。 若形若顯若復色蘊受想行識。若復色塵聲香味觸。 nhược/nhã hình nhược/nhã hiển nhược phục sắc uẩn thọ tưởng hành thức 。nhược phục sắc trần thanh hương vị xúc 。 若有執受若無執受。若十二入若十八界。 nhược/nhã hữu chấp thọ nhược/nhã vô chấp thọ 。nhược/nhã thập nhị nhập nhược/nhã thập bát giới 。 如是等法觀察推求竟不可得。 như thị đẳng Pháp quan sát thôi cầu cánh bất khả đắc 。 善男子若諸菩薩如是了知。即得成就第一清淨法光明門。 Thiện nam tử nhược/nhã chư Bồ-tát như thị liễu tri 。tức đắc thành tựu đệ nhất thanh tịnh pháp quang minh môn 。 住此門已。 trụ/trú thử môn dĩ 。 任運得此不可思議一切智智諸佛境界甚深三昧。菩薩獲得此三昧已。 nhâm vận đắc thử bất khả tư nghị nhất thiết trí trí chư Phật cảnh giới thậm thâm tam muội 。Bồ Tát hoạch đắc thử tam muội dĩ 。 與一切佛平等平等。及得一切眾生語言陀羅尼三昧。 dữ nhất thiết Phật bình đẳng bình đẳng 。cập đắc nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni tam muội 。 復得隨順諸眾生心陀羅尼門。 phục đắc tùy thuận chư chúng sanh tâm đà-la-ni môn 。 常能無間利益眾生。於無為界具足圓滿。 thường năng Vô gián lợi ích chúng sanh 。ư vô vi/vì/vị giới cụ túc viên mãn 。 遠離斷常六十二等一切邪見。正見圓明。 viễn ly đoạn thường lục thập nhị đẳng nhất thiết tà kiến 。chánh kiến Viên Minh 。 善男子若諸菩薩住是三昧。一切佛法不作功用任運成就。 Thiện nam tử nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thị tam muội 。nhất thiết Phật Pháp bất tác công dụng nhâm vận thành tựu 。 善男子我今略說。若有能住此三昧者。 Thiện nam tử ngã kim lược thuyết 。nhược hữu năng trụ thử tam muội giả 。 無量無邊無數功德皆悉圓滿。 vô lượng vô biên vô số công đức giai tất viên mãn 。 爾時一切法自在王菩薩。復白佛言世尊。 nhĩ thời nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如佛所說如虛空性即是心性。 như Phật sở thuyết như hư không tánh tức thị tâm tánh 。 如於心性即菩提性。如菩提性即陀羅尼性。 như ư tâm tánh tức Bồ-đề tánh 。như Bồ-đề tánh tức Đà-la-ni tánh 。 其虛空性心性菩提性陀羅尼性。無二無別者。 kỳ hư không tánh tâm tánh Bồ-đề tánh Đà-la-ni tánh 。vô nhị vô biệt giả 。 如是之義甚深甚深。難可通達難得趣入。 như thị chi nghĩa thậm thâm thậm thâm 。nạn/nan khả thông đạt nan đắc thú nhập 。 不可思議超過心地。非是凡愚劣解所知。 bất khả tư nghị siêu quá tâm địa 。phi thị phàm ngu liệt giải sở tri 。 於此會中有二種人。一者滿足菩薩位人。則得利益。 ư thử hội trung hữu nhị chủng nhân 。nhất giả mãn túc Bồ Tát vị nhân 。tức đắc lợi ích 。 二者未得成就菩薩功德。謂摩伽陀國主阿闍世王。 nhị giả vị đắc thành tựu Bồ Tát công đức 。vị Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế vương 。 及比丘比丘尼優婆塞優婆夷等無量眾生。 cập Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng vô lượng chúng sanh 。 則無利益。此諸凡愚猶如生盲不見燈光。 tức vô lợi ích 。thử chư phàm ngu do như sanh manh bất kiến đăng quang 。 又如聾人不聞細語。如砂鹵地不生蓮華。 hựu như lung nhân bất văn tế ngữ 。như sa lỗ địa bất sanh liên hoa 。 世尊如有國王大臣長者。 Thế Tôn như hữu Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。 於飢儉世食眾甘美天諸珍膳。 ư cơ kiệm thế thực/tự chúng cam mỹ Thiên chư trân thiện 。 昇高樓閣告於無量飢餓眾生作如是言。我食如是種種上味。 thăng cao lâu các cáo ư vô lượng cơ ngạ chúng sanh tác như thị ngôn 。ngã thực/tự như thị chủng chủng thượng vị 。 雖作是言於諸飢人都無所益。今佛所說於此眾會。 tuy tác thị ngôn ư chư cơ nhân đô vô sở ích 。kim Phật sở thuyết ư thử chúng hội 。 未成就者亦復如是都無利益。 vị thành tựu giả diệc phục như thị đô vô lợi ích 。 爾時佛告一切法自在王菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。善能諮問如是深法。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。thiện năng ti vấn như thị thâm pháp 。 多所利樂一切眾生。諦聽諦聽善思念之。 đa sở lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝及此眾會。以諸方便示教汝等。 ngô đương vi/vì/vị nhữ cập thử chúng hội 。dĩ chư phương tiện thị giáo nhữ đẳng 。 令汝得解不可思議一切智智諸佛境界甚深三昧。 lệnh nhữ đắc giải bất khả tư nghị nhất thiết trí trí chư Phật cảnh giới thậm thâm tam muội 。 善男子若諸佛子。欲得成就阿耨多羅三藐三菩提者。 Thiện nam tử nhược/nhã chư Phật tử 。dục đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 若欲善能知自心者。 nhược/nhã dục thiện năng tri tự tâm giả 。 若有欲以大慈悲手於生死泥拔眾生者。應先發起大慈悲心。 nhược hữu dục dĩ đại từ bi thủ ư sanh tử nê bạt chúng sanh giả 。ưng tiên phát khởi đại từ bi tâm 。 普為眾生歸依三寶。受菩薩戒發菩提心。 phổ vi/vì/vị chúng sanh quy y Tam Bảo 。thọ/thụ Bồ-tát giới phát Bồ-đề tâm 。 至誠懺悔作如是言。唯願十方一切諸佛。 chí thành sám hối tác như thị ngôn 。duy nguyện thập phương nhất thiết chư Phật 。 及與住地得金剛智諸大菩薩。當證知我當憶念我。 cập dữ tứ trụ địa đắc Kim Cương trí chư đại Bồ-tát 。đương chứng tri ngã đương ức niệm ngã 。 我某甲等發菩提心未住妙道。 ngã mỗ giáp đẳng phát Bồ-đề tâm vị trụ/trú diệu đạo 。 今將身命歸依十方一切三寶。唯願諸佛諸大菩薩。 kim tướng thân mạng quy y thập phương nhất thiết Tam Bảo 。duy nguyện chư Phật chư đại Bồ-tát 。 起慈悲心哀愍攝受。我某甲等自從無始流轉已來。 khởi từ bi tâm ai mẩn nhiếp thọ 。ngã mỗ giáp đẳng tự tùng vô thủy lưu chuyển dĩ lai 。 處在三界生死輪中沈溺惡趣。 xứ/xử tại tam giới sanh tử luân trung trầm nịch ác thú 。 入苦籠檻顛墜諸惡。無明羅剎有大力勢。 nhập khổ lung hạm điên trụy chư ác 。vô minh La-sát hữu Đại lực thế 。 諸煩惱怨長夜逼迫。無主無救無歸無依。無有所趣無有教導。 chư phiền não oán trường/trưởng dạ bức bách 。vô chủ vô cứu vô quy vô y 。vô hữu sở thú vô hữu giáo đạo 。 住於邪見險惡道中。趣向生死背捨涅槃。 trụ/trú ư tà kiến hiểm ác đạo trung 。thú hướng sanh tử bối xả Niết-Bàn 。 入三惡道不能自出。墮於險惡廣大深坑。 nhập tam ác đạo bất năng tự xuất 。đọa ư hiểm ác quảng đại thâm khanh 。 追逐惡友隨順惡教。遠離一切諸善知識。 truy trục ác hữu tùy thuận ác giáo 。viễn ly nhất thiết chư thiện tri thức 。 都不覺知。何者為損何者為益。何者是善何者是惡。 đô bất giác tri 。hà giả vi/vì/vị tổn hà giả vi/vì/vị ích 。hà giả thị thiện hà giả thị ác 。 為不善法繫著不捨。棄背一切三乘聖人。 vi ất thiện pháp hệ trước/trứ bất xả 。khí bối nhất thiết tam thừa Thánh nhân 。 長夜常為生老病死憂悲苦惱種種惑業之所羅 trường/trưởng dạ thường vi/vì/vị sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não chủng chủng hoặc nghiệp chi sở La 網。憂迫恐怖恒失本心自性寂靜。 võng 。ưu bách khủng bố hằng thất bản tâm tự tánh tịch tĩnh 。 遠離種種三摩地門陀羅尼門。 viễn ly chủng chủng tam ma địa môn đà-la-ni môn 。 諸地諸忍般若波羅蜜多甚深住處。亦復遠離慈悲喜捨諸菩薩戒。 chư địa chư nhẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm trụ xứ/xử 。diệc phục viễn ly từ bi hỉ xả chư Bồ-tát giới 。 四無礙智六通。 tứ vô ngại trí lục thông 。 十力四無所畏無忘失法無住涅槃。一切隨眠我身具足。 thập lực tứ vô sở úy vô vong thất pháp Vô trụ niết-bàn 。nhất thiết tùy miên ngã thân cụ túc 。 一切功德我身空無。七菩提分八聖道分。 nhất thiết công đức ngã thân không vô 。thất   Bồ-đề phần bát Thánh đạo phần 。 如是等法百千萬種悉皆遠離。無數苦惱障礙留難恒所惱害。 như thị đẳng Pháp bách thiên vạn chủng tất giai viễn ly 。vô số khổ não chướng ngại lưu nạn/nan hằng sở não hại 。 唯願諸佛諸大菩薩。起大慈悲哀愍護念。 duy nguyện chư Phật chư đại Bồ-tát 。khởi đại từ bi ai mẩn hộ niệm 。 與我為主為救為歸為依為趣。 dữ ngã vi/vì/vị chủ vi/vì/vị cứu vi/vì/vị quy vi/vì/vị y vi/vì/vị thú 。 願令我等速得圓滿大菩提道。及於無量菩提眷屬。 nguyện lệnh ngã đẳng tốc đắc viên mãn Đại bồ-đề đạo 。cập ư vô lượng Bồ-đề quyến thuộc 。 如來十力四無所畏四無礙解。十八不共四攝三昧。 Như Lai thập lực tứ vô sở úy tứ vô ngại giải 。thập bát bất cộng tứ nhiếp tam muội 。 解脫總持六通諸度福德智慧。 giải thoát tổng trì lục thông chư độ phước đức trí tuệ 。 如是一切諸功德海。願令我等皆得滿足。 như thị nhất thiết chư công đức hải 。nguyện lệnh ngã đẳng giai đắc mãn túc 。 又復十方一切諸佛諸大菩薩。 hựu phục thập phương nhất thiết chư Phật chư đại Bồ-tát 。 當證知我當哀愍我受我供養。願令供具積集圓滿。 đương chứng tri ngã đương ai mẩn ngã thọ/thụ ngã cúng dường 。nguyện lệnh cung cụ tích tập viên mãn 。 及與我身充遍十方一切世界。及攝十方無有主宰。 cập dữ ngã thân sung biến thập phương nhất thiết thế giới 。cập nhiếp thập phương vô hữu chủ tể 。 廣大莊嚴無量供具。現前供養諸佛菩薩。 quảng đại trang nghiêm vô lượng cung cụ 。hiện tiền cúng dường chư Phật Bồ-tát 。 所謂種種妙寶諸天宮殿。各以妙寶而為莊嚴。 sở vị chủng chủng diệu bảo chư Thiên cung điện 。các dĩ diệu bảo nhi vi trang nghiêm 。 眾寶欄楯分布行列。寶樹寶山以為映帶。 chúng bảo lan thuẫn phân bố hạnh/hành/hàng liệt 。bảo thụ bảo sơn dĩ vi/vì/vị ánh đái 。 寶座寶蓋寶幢寶幡。寶器寶珠寶鈴寶網。 bảo tọa bảo cái bảo tràng bảo phan/phiên 。bảo khí bảo châu bảo linh bảo võng 。 寶光寶焰及寶功德。一一無量無數寶洲。摩尼寶聚充滿其中。 Bảo quang bảo diệm cập bảo công đức 。nhất nhất vô lượng vô số bảo châu 。ma-ni bảo tụ sung mãn kỳ trung 。 諸寶燈樹種種妙寶。間錯莊嚴。 chư bảo đăng thụ/thọ chủng chủng diệu bảo 。gian thác/thố trang nghiêm 。 金焰發輝寶網羅覆。復有無數妙寶蓮華。 kim diệm phát huy bảo võng La phước 。phục hưũ vô số diệu bảo liên hoa 。 閻浮檀金以為其臺。真金為葉菡萏敷榮。 diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。chân kim vi/vì/vị diệp hạm đạm phu vinh 。 興天寶雲雨天寶雨。降天寶樹散天寶花。發眾寶光開眾寶藏。 hưng Thiên Bảo Vân vũ Thiên bảo vũ 。hàng Thiên bảo thụ tán Thiên bảo hoa 。phát chúng Bảo quang khai chúng Bảo Tạng 。 復有無數閻浮檀金。諸天宮殿眾寶莊嚴。 phục hưũ vô số diêm phù đàn kim 。chư Thiên cung điện chúng bảo trang nghiêm 。 妙寶廊宇金剛為牆。眾寶攔楯周匝圍遶。 diệu bảo lang vũ Kim cương vi/vì/vị tường 。chúng bảo lan thuẫn châu táp vi nhiễu 。 種種天仙眾妙園苑。花林香草芬敷布濩。 chủng chủng Thiên tiên chúng diệu viên uyển 。hoa lâm hương thảo phân phu bố 濩。 無數龍宮阿脩羅宮。各有種種林木殿堂香花寶器。 vô số long cung A-tu-la cung 。các hữu chủng chủng lâm mộc điện đường hương hoa bảo khí 。 以如是等無量無邊。曾未受用眾寶供具。 dĩ như thị đẳng vô lượng vô biên 。tằng vị thọ dụng chúng bảo cung cụ 。 悉將迴向供養十方諸佛菩薩。 tất tướng hồi hướng cúng dường thập phương chư Phật Bồ-tát 。 復攝十方一切世界種種妙藥。及天甘露天諸珍饍。 phục nhiếp thập phương nhất thiết thế giới chủng chủng diệu dược 。cập Thiên cam lồ Thiên chư trân thiện 。 色香美味皆悉具足。又攝十方一切世界。 sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc 。hựu nhiếp thập phương nhất thiết thế giới 。 諸妙香樹龍腦香樹。栴檀香樹隨時香樹大葉香樹。 chư diệu hương thụ/thọ long não hương thụ/thọ 。chiên đàn hương thụ/thọ tùy thời hương thụ/thọ Đại diệp hương thụ/thọ 。 其樹四時花敷相續香氣美妙。 kỳ thụ tứ thời hoa phu tướng tục hương khí mỹ diệu 。 若有嗅者沈寂虛凝。如是無量種種香樹。 nhược hữu khứu giả trầm tịch hư ngưng 。như thị vô lượng chủng chủng hương thụ/thọ 。 芬芳郁烈能奪人心。復有種種無有主宰如意等樹。 phân phương úc liệt năng đoạt nhân tâm 。phục hưũ chủng chủng vô hữu chủ tể như ý đẳng thụ/thọ 。 隨心所願皆得滿足。大海之中種種摩尼及如意寶。 tùy tâm sở nguyện giai đắc mãn túc 。đại hải chi trung chủng chủng ma-ni cập như ý bảo 。 復有種種寶迷盧山摩訶迷盧山。 phục hưũ chủng chủng bảo mê lô sơn Ma-ha mê lô sơn 。 羯邏斯山健馱末陀山。摩羅耶山尾儞耶山。 yết lá tư sơn kiện Đà mạt đà sơn 。ma la da sơn vĩ nễ da sơn 。 民陀羅山摩訶民陀羅山。目真隣陀山摩訶目真隣陀山。 dân Đà-la sơn Ma-ha dân Đà-la sơn 。mục chân lân đà sơn Ma-ha mục chân lân đà sơn 。 金剛山等如是山頂。 Kim Cương sơn đẳng như thị sơn đảnh/đính 。 種種寶莊嚴種種寶樓閣。種種寶巖窟種種寶帳蓋。 chủng chủng bảo trang nghiêm chủng chủng bảo lâu các 。chủng chủng bảo nham quật chủng chủng bảo trướng cái 。 種種寶堂宇種種寶階陛。種種寶窓牖種種寶塗飾。 chủng chủng bảo đường vũ chủng chủng bảo giai bệ 。chủng chủng bảo song dũ chủng chủng bảo đồ sức 。 種種寶梁柱種種寶庫藏。吠瑠璃等種種寶牆。 chủng chủng bảo lương trụ chủng chủng bảo khố tạng 。phệ lưu ly đẳng chủng chủng bảo tường 。 復有奇妙種種色類。無有主宰諸天宮殿。 phục hưũ kì diệu chủng chủng sắc loại 。vô hữu chủ tể chư Thiên cung điện 。 復有種種俱蘇摩等天諸妙花。見者無厭清涼悅樂。 phục hưũ chủng chủng câu Tô ma đẳng Thiên chư diệu hoa 。kiến giả vô yếm thanh lương duyệt lạc/nhạc 。 復有種種諸妙音聲。能令聞者身心安樂。 phục hưũ chủng chủng chư diệu âm thanh 。năng lệnh văn giả thân tâm an lạc 。 無諸熱惱而得清涼。斷伏貪瞋散滅癡毒。 vô chư nhiệt não nhi đắc thanh lương 。đoạn phục tham sân tán diệt si độc 。 摧壞惡業令無有餘。 tồi hoại ác nghiệp lệnh vô hữu dư 。 所謂天帝釋聲梵天王聲種種天聲。諸大仙女歌詠之聲。 sở vị Thiên đế thích thanh phạm thiên vương thanh chủng chủng Thiên thanh 。chư Đại tiên nữ ca vịnh chi thanh 。 天諸樂器不因拊擊出微妙聲。 Thiên chư lạc khí bất nhân phụ kích xuất vi diệu thanh 。 簫笛箜篌琵琶琴瑟螺貝等聲。忉利天鼓聲牟陀羅鼓聲。 tiêu địch không hầu tỳ bà cầm sắt loa bối đẳng thanh 。Đao Lợi Thiên cổ thanh mưu đà la cổ thanh 。 復有種種諸天鳥聲。及於山林泉流鳥聲。 phục hưũ chủng chủng chư Thiên điểu thanh 。cập ư sơn lâm tuyền lưu điểu thanh 。 所謂白鶴孔雀鳧雁鴛鴦。拘枳羅鳥命命之鳥。 sở vị bạch hạc Khổng-tước phù nhạn uyên ương 。câu chỉ la điểu mạng mạng chi điểu 。 迦陵頻伽種種好鳥鳴囀之聲。及鹿王等諸妙音聲。 Ca-lăng-tần-già chủng chủng hảo điểu minh chuyển chi thanh 。cập lộc Vương đẳng chư diệu âm thanh 。 復有種種雲聲。地聲水聲火聲風聲。 phục hưũ chủng chủng vân thanh 。địa thanh thủy thanh hỏa thanh phong thanh 。 大海波濤聲如是等聲。若人聞者悉能解了愛樂無厭。 đại hải ba đào thanh như thị đẳng thanh 。nhược/nhã nhân văn giả tất năng giải liễu ái lạc vô yếm 。 耳根安靜其聲深遠。諦實清徹能生善根。 nhĩ căn an tĩnh kỳ thanh thâm viễn 。đế thật thanh triệt năng sanh thiện căn 。 文字名句悉皆具足。 văn tự danh cú tất giai cụ túc 。 與義相應契深法理善合時宜。所謂三乘平等聲。演說三明聲。 dữ nghĩa tướng ứng khế thâm pháp lý thiện hợp thời nghi 。sở vị tam thừa bình đẳng thanh 。diễn thuyết tam minh thanh 。 莊嚴檀那波羅蜜聲。清淨尸羅波羅蜜聲。 trang nghiêm đàn na Ba-la-mật thanh 。thanh tịnh thi la Ba-la-mật thanh 。 能生羼提波羅蜜聲。勤修精進波羅蜜聲。 năng sanh Sạn-đề Ba-la-mật thanh 。cần tu tinh tấn Ba-la-mật thanh 。 成就禪那波羅蜜聲。廣大般若波羅蜜聲。與心和合大慈聲。 thành tựu Thiền-na Ba-la-mật thanh 。quảng đại Bát-nhã Ba-la-mật thanh 。dữ tâm hòa hợp đại từ thanh 。 與覺和合大悲聲。光影和合大喜聲。 dữ giác hòa hợp đại bi thanh 。quang ảnh hòa hợp Đại hỉ thanh 。 同於虛空大捨聲。出生三乘聲不斷三寶聲。 đồng ư hư không đại xả thanh 。xuất sanh tam thừa thanh bất đoạn Tam Bảo thanh 。 分別三聚聲清淨三空聲。觀察四諦聲觀察智慧聲。 phân biệt tam tụ thanh thanh tịnh tam không thanh 。quan sát Tứ đế thanh quan sát trí tuệ thanh 。 智者不毀聲聖者稱讚聲量等虛空聲。 trí giả bất hủy thanh Thánh Giả xưng tán thanh lượng đẳng hư không thanh 。 出如是等清淨音聲。迴向供養諸佛菩薩。 xuất như thị đẳng thanh tịnh âm thanh 。 hồi hướng cúng dường chư Phật Bồ-tát 。 復有種種花樹發妙花香。種種鬘樹垂諸鬘帶。 phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ phát diệu hoa hương 。chủng chủng man thụ/thọ thùy chư man đái 。 種種幢樹高顯建立。種種幡樹接影連輝。 chủng chủng tràng thụ/thọ cao hiển kiến lập 。chủng chủng phan/phiên thụ/thọ tiếp ảnh liên huy 。 持如是等一切妙物。 trì như thị đẳng nhất thiết diệu vật 。 以無我心迴向供養一切諸佛諸大菩薩。復以一切佛眼所見。 dĩ vô ngã tâm hồi hướng cúng dường nhất thiết chư Phật chư đại Bồ-tát 。phục dĩ nhất thiết Phật nhãn sở kiến 。 十方無邊一切世界大供養雲。以為供養。 thập phương vô biên nhất thiết thế giới Đại cúng dường vân 。dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 所謂種種花雲種種香雲。鬘雲帳雲塗香雲末香雲。 sở vị chủng chủng hoa vân chủng chủng hương vân 。man vân trướng vân đồ hương vân mạt hương vân 。 寶蓋雲寶座雲。寶幢雲寶幡雲。 bảo cái vân bảo tọa vân 。bảo tràng vân bảo phan/phiên vân 。 妙寶衣服雲眾寶資具雲。天諸上味雲摩尼寶聚雲。 diệu bảo y phục vân chúng bảo tư cụ vân 。Thiên chư thượng vị vân ma-ni bảo tụ vân 。 如是種種無量色類諸寶供雲。 như thị chủng chủng vô lượng sắc loại chư bảo cung/cúng vân 。 迴向供養一切諸佛諸菩薩等。復當願以小千世界為一燈盞。 hồi hướng cúng dường nhất thiết chư Phật chư Bồ-tát đẳng 。phục đương nguyện dĩ Tiểu Thiên thế giới vi/vì/vị nhất đăng trản 。 滿中香油百須彌量。以為其炷然以寶焰。 mãn trung hương du bách Tu-Di lượng 。dĩ vi/vì/vị kỳ chú nhiên dĩ bảo diệm 。 發大光明供養一切諸佛菩薩。如是供養無有窮盡。 phát đại quang minh cúng dường nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。như thị cúng dường vô hữu cùng tận 。 復當勸請一切如來。往菩提樹降伏眾魔。 phục đương khuyến thỉnh nhất thiết Như Lai 。vãng Bồ-đề thụ hàng phục chúng ma 。 成等正覺轉妙法輪。久住大劫莫般涅槃。 thành đẳng chánh giác chuyển diệu pháp luân 。cửu trụ Đại kiếp mạc Bát Niết Bàn 。 復應以此種種善根迴向眾生。 phục ưng dĩ thử chủng chủng thiện căn hồi hướng chúng sanh 。 願諸眾生速證阿耨多羅三藐三菩提。如是迴向時。 nguyện chư chúng sanh tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị hồi hướng thời 。 不見能迴向心。不取所向之境。不著所迴善根三輪清淨。 bất kiến năng hồi hướng tâm 。bất thủ sở hướng chi cảnh 。bất trước sở hồi thiện căn tam luân thanh tịnh 。 復次一切如來一切菩薩一切眾生。 phục thứ nhất thiết Như Lai nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh 。 如是等類所有功德我皆隨喜復作是願以此善根。 như thị đẳng loại sở hữu công đức ngã giai tùy hỉ phục tác thị nguyện dĩ thử thiện căn 。 願令我等一切諸障極重惡業皆得消滅。 nguyện lệnh ngã đẳng nhất thiết chư chướng cực trọng ác nghiệp giai đắc tiêu diệt 。 爾時世尊即說迴向陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết hồi hướng Đà-la-ni viết 。 唵(一)娑麼(二合)囉娑麼(二合)囉(二)微麼(引)曩(三)娑(引) úm (nhất )sa ma (nhị hợp )La sa ma (nhị hợp )La (nhị )vi ma (dẫn )nẵng (tam )sa (dẫn ) 囉(四)摩訶斫迦囉(二合五)嚩(上六)吽(長聲七) La (tứ )Ma-ha chước Ca La (nhị hợp ngũ )phược (thượng lục )hồng (trường/trưởng thanh thất ) 佛言如上所說種種供具。 Phật ngôn như thượng sở thuyết chủng chủng cung cụ 。 以此迴向陀羅尼力。於諸佛前悉得成就真實供養。 dĩ thử hồi hướng Đà-la-ni lực 。ư chư Phật tiền tất đắc thành tựu chân thật cúng dường 。 一切諸佛皆悉攝受。若善男子及善女人。 nhất thiết chư Phật giai tất nhiếp thọ 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 有能於此大迴向輪陀羅尼門。若時非時若晝若夜。 hữu năng ư thử Đại hồi hướng luân đà-la-ni môn 。nhược thời phi thời nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。 默念一遍觀察運想。 mặc niệm nhất biến quan sát vận tưởng 。 以前供具恭敬供養諸佛菩薩。由此力故五無間等極重罪業皆得消滅。 dĩ tiền cung cụ cung kính cúng dường chư Phật Bồ-tát 。do thử lực cố ngũ Vô gián đẳng cực trọng tội nghiệp giai đắc tiêu diệt 。 何況輕罪而不除滅。 hà huống khinh tội nhi bất trừ diệt 。 一切煩惱皆得輕微如前所說。十力無畏諸功德等皆悉具足。 nhất thiết phiền não giai đắc khinh vi như tiền sở thuyết 。thập lực vô úy chư công đức đẳng giai tất cụ túc 。 若人暫於此陀羅尼思惟一遍。 nhược/nhã nhân tạm ư thử Đà-la-ni tư tánh nhất biến 。 便得百轉生帝釋宮。復得百轉生梵王宮。 tiện đắc bách chuyển sanh đế thích cung 。phục đắc bách chuyển sanh phạm vương cung 。 於夜夢中見佛菩薩為說妙法無諸惡夢。於諸總持皆得成就。 ư dạ mộng trung kiến Phật Bồ-tát vi/vì/vị thuyết diệu pháp vô chư ác mộng 。ư chư tổng trì giai đắc thành tựu 。 執金剛菩薩護念攝受。隨願往生諸佛淨土。 chấp Kim Cương Bồ-tát hộ niệm nhiếp thọ 。tùy nguyện vãng sanh chư Phật tịnh thổ 。 守護國界主陀羅尼經卷第一 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:25 2008 ============================================================